地等著他跟我表白。
直到……
「這是我個人舞蹈的門票,你會來的對嗎?!」
我怯生生地將門票遞到了他的手里。
他想都沒想便拒絕了我。
只留下一句。
「你好好跳舞,我們別再見面了?!?br>那天以后,我才知道原來他愛的是另外一個女人。
我只是一個替身罷了。
她回來了,他也就拋棄我了。
那天晚上,我的舞跳的一塌糊涂。
「啪!」
老師憤怒地一巴掌甩在我的臉上。
她對我說:
「陳安安你如果滿腦子都是男人的話,那就趕緊給我滾出舞團!」
那之后,我更加勤苦地練功。
仿佛只要我將自己所有的精力都放在舞蹈上,那我便不會再想他了。
但沒想到…
霍司南又回來找我了。
那一夜,他站在雨里狼狽地像一只落湯雞。
「你瘋了吧?!」
我打著傘,跑下來拽住他想要跑到屋里。
但他卻一把擒住我的下巴,吻了上來。
那一刻,我手里的傘脫落在地,好不容易尋回的理智也化作了一攤漿糊。
「安安,你嫁給我吧。」
「她不要我了……」
他那雙漂亮的桃花眼變得紅腫,在雨夜中顯得尤其脆弱,我又一次陷了進去。
4.
哪怕知道自己不過是一個替身,我還是鬼使神差地答應了他。
宣布婚訊的時候,舞團的其他人都向我投來了羨慕的目光,只有老師發(fā)了火。
她說她對我很失望,她說我拋棄了舞蹈,也拋棄了自己。
但那時的我是飛蛾,滿腦子都是愛情。
就連后來老師去世后,她都不允許我去她的葬禮。
「老師說了,她沒有一個為情亂智,當家庭婦女的學生,你還是別來了……」
那一天,我站在門外哭的泣不成聲,卻始終沒有勇氣跟老師道歉。
結婚以后,我的婚姻也并不幸福,甚至可以說是過的一塌糊涂。
霍司南鮮少歸家。
我的生活大多數(shù)是圍著一條狗轉的。
「汪汪汪!汪汪!」
念念只有吃飯的時候才會安靜一會兒,其他時間總是對我散發(fā)著惡意。
不是沖著我大吼大叫就是在家里亂拉亂尿,闖禍,惡作劇。
我每天忙不迭地收